Argomento 2: Documenti societari

Informazioni2ARGOMENTO 2 – DOCUMENTI SOCIETARI

Costo webinar live Euro 45
Costo webinar registrato Euro 40
Costo singolo videocorso Euro 50
Costo Argomento completo (15% sconto): Euro 144,5
Costo singola esercitazione: Euro 20
Pacchetto di 10 esercitazioni: Euro 180

ULTERIORI INFORMAZIONI

I campi contraddistinti da * sono obbligatori

Il pacchetto con lo sconto del 15% si compone di:

Videocorso I documenti societari: elementi legali nel quale forniamo una panoramica dei concetti giuridici e la terminologia ricorrente nei documenti societari.

Due Webinar registrati Traduzione applicata EN-IT e IT-EN nei quali analizziamo la traduzione delle sezioni più complesse e ricorrenti dei documenti societari, con le risorse e la  metodologia fondamentali.

Webinar in diretta False friends societari e PEMT durante il quale presenteremo i falsi amici tipicamente presenti nei documenti societari e svolgeremo il post-editing sui testi societari con focus specifico sui falsi amici.

Esercitazione pratica False friends e PEMT dei testi societari corretta da noi per poter applicare subito quanto appreso e confrontarsi con un vero e proprio post-editing di un testo societario con un focus specifico sui falsi amici.

*Per iscriversi scegliere tra le opzioni indicate qui sotto e compilare il modulo sottostante. Riceverete una mail con le istruzioni per perfezionare l'iscrizione.


Il linguaggio delle companies è spesso di non facile interpretazione perché molto tecnico e utilizzato unicamente in riferimento alle società. Il videocorso affronta i concetti giuridici e la terminologia ricorrente nei documenti societari con l’obiettivo di risolvere le principali difficoltà in ordine alla comprensione dei contenuti legali e consentire le scelte traduttive ottimali nei rispettivi contesti. Docente: Avv. Serena De Palma

*Per iscriversi al videocorso scegliere tra le opzioni indicate qui sotto e compilare il modulo sottostante. Riceverete una mail con le istruzioni per perfezionare l'iscrizione.


Sono oggetto di traduzione le sezioni più complesse e ricorrenti dei documenti societari, con i siti fondamentali e la metodologia generale per affrontare in modo soddisfacente e rapido la traduzione di tali testi nelle due combinazioni linguistiche.

Traduzione applicata EN-IT Testi tradotti: Articles of Association, Shareholders’ Agreement, Power of Attorney Docente: Dott.ssa Arianna Grasso

Traduzione applicata IT-EN Testi tradotti: Procura, Visura Camerale, Atto costitutivo e Statuto Docenti: Dott.ssa Arianna Grasso e Avv. Alexandra Mc Millan

*Per iscriversi ai webinar scegliere tra le opzioni indicate qui sotto e compilare il modulo sottostante. Riceverete una mail con le istruzioni per perfezionare l'iscrizione.

È possibile acquistare da una a dieci cartelle di traduzione con correzione individuale per i webinar di traduzione nella combinazione linguistica EN-IT

È possibile acquistare da una a dieci cartelle di traduzione con correzione individuale per i webinar di traduzione nella combinazione linguistica IT-EN

Avete già fatto la dovuta diligenza della vostra compagnia e vi apprestate a incorporarne una nuova? I falsi amici possono facilmente trarre in inganno anche nell'ambito dei documenti societari.
Per questo motivo abbiamo deciso di arricchire l'argomento con un webinar che mira a mostrare i falsi amici tipicamente presenti nei documenti societari e a consolidare l'attività di post-editing tramite esercitazioni pratiche di correzione di testi societari pretradotti con lo strumento di traduzione neurale.     

Docenti: Dott.ssa Arianna Grasso, Dott.ssa Ema Stefanovska

Data: mercoledì 20 maggio 2020 ore 17-18.30


Inserisci i tuoi dati

*Lo sconto "Studenti AGT" del 10% è valido per tutti i nostri corsisti che abbiano nel passato usufruito di eventi del percorso di traduzione legale AGT.

Con la presente autorizzo al trattamento dei miei dati personali ai fini dell’organizzazione del corso in oggetto, in conformità al D.Lgs. n. 196 del 30.06.2003*


Finalizza l'iscrizione